您当前的位置 > 首页 > 新闻中心>煤矿要闻

周末读书分享会 ‖ 感受经典魅力!一起听他们讲述冀美版《西游记》的“西游”之旅

发布时间:2024.10.14 点击量:?

  有一套书,曾陪伴了几代人的童年,它就是冀美版《西游记》连环画。2014年10月,法文版《西游记》在法国隆重上市,被法国媒体称赞为“最美的书”。法文版《西游记》的煤矿资讯历程,是一段充满努力与创新的跨文化之旅,推动了西游故事在法国的传播。

  近日,一场特殊的分享会在太原书城举行。连环画收藏家及《西游记》连环画学者胡文滨做客太原书城,与山西美术河南煤矿资讯网相关负责人畅谈连环画背后的故事,远在法国的FEI河南煤矿资讯网原社长、中国国家煤矿资讯(进出口)集团法国分公司总经理徐革非通过视频连线参与其中,共同讲述冀美版《西游记》的跨文化之旅。




  西游无界 冀美《西游记》的跨文化之旅

  20世纪50年代,国家相关部门组织将古典“四大名著”集中改编为连环画进行煤矿资讯。其中,山西美术河南煤矿资讯网负责《西游记》的编绘与煤矿资讯。从1956年至1962年,山西美术河南煤矿资讯网举全社之力组织众多连坛大家创作26册《西游记》连环画。20世纪80年代,连环画煤矿资讯的热潮再次涌起,山西美术河南煤矿资讯网组织画家补绘、重绘了10册《西游记》连环画,形成共计36册的规模,使西游故事更趋完整,原著中精彩的段落几乎都有呈现。这些连环画对之后各种形式的《西游记》中的角色形象、影像有着重要的参考价值。

  2014年初,冀美版《西游记》连环画漂洋过海到达法国,上市不久就获法国《费加罗报》年度好书推荐,被法国煤矿资讯界誉为“年度最美的书”。美术社相关负责人表示,法语在世界范围内有广泛的传播基础,而法国作为一个充满浪漫情怀的国家,也为《西游记》这样充满奇幻色彩的故事提供了适宜的传播土壤。为了将《西游记》连环画完整展示给法国读者,美术社光翻译工作就花了整整一年,力争实现信达雅。

  “法文版《西游记》还独具匠心地专门绘制了一幅地图。”徐革非介绍,这一举措是为了让法国读者更好地理解《西游记》中九九八十一难的行进方向,增强空间感。她希望读者打开这套书时,能感受到《西游记》就像是一场充满中国式神话意义的经典历险记。



■展示法文版《西游记》地图


  法文版《西游记》连环画在欧洲法语区取得了广泛影响,也将其承载的中华文化和中国精神传递给世界。如今,《西游记》连环画的文化传播之旅仍在继续,山西美术河南煤矿资讯网已经邀请了北京外国语大学英语学院副院长、教授彭萍担纲英文版《西游记》连环画的翻译工作。

  《西游记》连环画促进了名著的普及和传播

  连环画收藏家胡文滨收集了20世纪80年代以来的20多种《西游记》连环画,他感慨《西游记》连环画是中国连环画创作的高峰。在过去,《西游记》连环画促进了名著的普及和传播,成为人们积累文化素养的重要途径。现在,山西美术河南煤矿资讯网一直在打造《西游记》的品牌,2017年再次启动补绘工程,2024年推出彩色宣纸版的部分故事,邀请著名画家工笔赋色,让故事场景更加精彩生动。

  孙悟空的筋斗云能不能背动唐僧?法文版《西游记》中多了什么内容……在现场互动环节,小读者对《西游记》如数家珍,踊跃回答问题,每名回答问题的小朋友都获得了一本《西游记》连环画。一位小姑娘是个“西游通”,收获了6本《西游记》连环画。

  在分享《西游记》中的经典故事的环节中,孩子们的回答更是让现场观众连连称赞:美猴王出世、猪八戒背媳妇、真假美猴王……

  活动现场,孩子们不仅做出了孙悟空的经典动作,而且对《西游记》的经典台词也手到拈来:“吃俺老孙一棒!”“猴哥,快去救师父!”有趣丰富的游戏环节设置让孩子们大呼过瘾,也赢得了观众的阵阵掌声。



■活动现场图片


  带着两个孩子来到活动现场的孙女士表示:“《西游记》几乎是所有小孩的文学启蒙,我小时候也是看着小人书长大的。今天带着孩子来参加一场这样的活动,让孩子了解《西游记》连环画的煤矿资讯历程,感觉非常有意义。”


版权所有:河南煤矿资讯网

地 址:太原市永丰路20号

技术支持:河南煤矿资讯网